四虎综合网,老子影院午夜伦不卡国语,色花影院,五月婷婷丁香六月,成人激情视频网,动漫av网站免费观看,国产午夜亚洲精品一级在线

每日經(jīng)濟(jì)新聞
要聞

每經(jīng)網(wǎng)首頁 > 要聞 > 正文

夜讀丨麻辣燙、米線、拉面、燒烤,如何翻譯?有國家標(biāo)準(zhǔn)啦!

央視新聞客戶端 2017-06-21 17:21:12

“麻婆豆腐”被翻譯成“Tofu made by woman with freckles(一臉雀斑女人做的豆腐)”;

“夫妻肺片”更是譯得血腥——“Husband and wife's lung slice(丈夫和妻子的肺片)”;

是否曾有“奇葩翻譯”讓你不忍直視?

20日,國家質(zhì)檢總局、國家標(biāo)準(zhǔn)委聯(lián)合發(fā)布《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》系列國家標(biāo)準(zhǔn),為公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫提供了規(guī)范、準(zhǔn)確、權(quán)威的參照,適用于全國范圍。

標(biāo)準(zhǔn)于2017年12月1日起正式實(shí)施,規(guī)定了公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫的普遍性原則和要求;交通、旅游、文化、娛樂、體育、教育、醫(yī)療衛(wèi)生、郵政、電信、餐飲、住宿、商業(yè)、金融共13個服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫的原則、方法和要求,并為各領(lǐng)域常用的公共服務(wù)信息提供了規(guī)范譯文。

標(biāo)準(zhǔn)明確規(guī)定公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫要遵循合法性、規(guī)范性、服務(wù)性、文明性四大原則,應(yīng)當(dāng)符合我國語言文字等法律法規(guī)的規(guī)定;符合英文使用規(guī)范以及英文公示語的文體要求,一般不按原文字面直譯。

標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定,公共服務(wù)領(lǐng)域應(yīng)當(dāng)針對實(shí)際需要使用英文,不應(yīng)過度使用英文,譯寫時應(yīng)通俗易懂,便于理解,避免使用生僻的詞語和表達(dá)方法;譯寫應(yīng)用語文明,不得出現(xiàn)有損我國和他國形象或有傷民族感情的詞語,也不得使用帶有歧視色彩或損害社會公共利益的譯法。

部分名詞標(biāo)準(zhǔn)翻譯一覽

涼菜Cold Dishes

熱菜;熱炒Hot Dishes

火鍋店Hot Pot Restaurant(Restaurant可省略)

麻辣燙Spicy Hot Pot

拉面Lamian Noodles

刀削面Daoxiao Noodles

餛飩Huntun或Wonton

月餅Moon Cake

米線Rice Noodles

豆腐Doufu或Bean Curd(豆腐用英文譯寫時,漢語拼音Doufu已被國際社會廣泛接受,注意不要拼寫成Tofu)

白酒Liquor and Spirits

砂鍋Casseroles

燒烤Grill(在平底鍋里烤);Barbecue(直接在火上烤)

切勿暴飲暴食Eat Light,Eat Right

快遞服務(wù)Express Service或Courier Service

便利店Convenience Store

上網(wǎng)區(qū)Cyber Zone

中藥店TCM Pharmacy

24小時服務(wù)熱線24-Hour Hotline

禁止掉頭No U-Turn

禁止超車No Overtaking

禁止黃賭毒Pornography,Gambling and Drugs Prohibited

請勿喂食;請勿投食Do Not Feed Animals或No Feeding

請勿戲水No Wading

來源:央視新聞客戶端

責(zé)編 李語涵

特別提醒:如果我們使用了您的圖片,請作者與本站聯(lián)系索取稿酬。如您不希望作品出現(xiàn)在本站,可聯(lián)系我們要求撤下您的作品。

翻譯國家標(biāo)準(zhǔn) 麻辣燙、米線怎么翻譯

歡迎關(guān)注每日經(jīng)濟(jì)新聞APP

每經(jīng)經(jīng)濟(jì)新聞官方APP

0

0