四虎综合网,老子影院午夜伦不卡国语,色花影院,五月婷婷丁香六月,成人激情视频网,动漫av网站免费观看,国产午夜亚洲精品一级在线

每日經(jīng)濟(jì)新聞
要聞

每經(jīng)網(wǎng)首頁 > 要聞 > 正文

英國泰斗級(jí)出版人克里斯托弗?麥克洛霍斯:譯者在中國待了一年 才翻譯出了《射雕英雄傳》

每日經(jīng)濟(jì)新聞 2018-09-16 18:25:33

由方所主辦、每日經(jīng)濟(jì)新聞作為全媒介合作伙伴的“2018成都國際書店論壇”于9月14日在成都開幕,現(xiàn)場(chǎng)請(qǐng)來了國際國內(nèi)出版業(yè)大師匯集一堂,分享和交流各自的出版經(jīng)驗(yàn)。英國泰斗級(jí)出版人克里斯托弗?麥克洛霍斯在9月14日的演講中表示:“書籍的出版并不僅僅是為了盈利,人們?cè)诿恳环N文化、每一個(gè)國家當(dāng)中都需要吸取精華的部分,這樣才有力量不斷使生命變得更加年輕。書籍會(huì)告訴我們需要什么,如果沒有這樣精神指引,我們都會(huì)迷失?!?/p>

每經(jīng)記者 牟璇    每經(jīng)實(shí)習(xí)記者 張玉路    每經(jīng)編輯 溫夢(mèng)華    

“書籍的出版并不僅僅是為了盈利,人們?cè)诿恳环N文化、每一個(gè)國家當(dāng)中都需要吸取精華的部分,這樣才有力量不斷使生命變得更加年輕。書籍會(huì)告訴我們需要什么,如果沒有這樣精神指引,我們都會(huì)迷失。”這是英國泰斗級(jí)出版人克里斯托弗•麥克洛霍斯9月14日在成都的演講中說的話。

由方所主辦、每日經(jīng)濟(jì)新聞作為全媒介合作伙伴的“2018成都國際書店論壇”于9月14日在成都開幕,現(xiàn)場(chǎng)請(qǐng)來了國際國內(nèi)出版業(yè)大師匯集一堂,分享和交流各自的出版經(jīng)驗(yàn)。

今年春節(jié),《射雕英雄傳》英文版第一卷便是由英國麥克洛霍斯出版社面向全球發(fā)行。

在接受《每日經(jīng)濟(jì)新聞》記者專訪時(shí),克里斯托弗•麥克洛霍斯提到,在西方,武俠是每個(gè)人都想了解的,我們先從金庸的《射雕英雄傳》第一部開始翻譯,后面會(huì)接著將這個(gè)系列繼續(xù)翻譯下去。

▲英國出版人、麥克洛霍斯出版社創(chuàng)始人——克里斯托弗•麥克洛霍斯(圖/每經(jīng)記者 張建攝)

好的譯者是熱愛這些作品的

雖然克里斯托弗•麥克洛霍斯對(duì)于中國人而言較為陌生,但事實(shí)上他在出版屆的地位非常顯赫。他被稱為“文學(xué)譯作的領(lǐng)軍者”和“英國文學(xué)翻譯出版屆的老前輩”,創(chuàng)辦的出版社出版了世界各地最出色的文學(xué)作品,其中不乏獲獎(jiǎng)大作,并與當(dāng)下最優(yōu)秀的譯者合作。

2008年1月,麥克洛霍斯出版社出版了第一批書籍,其中就有一本不被看好的瑞典小說,它的作者叫斯蒂格·拉爾森,這本書就是日后紅遍全球的《龍文身的女孩》。

在9月14日“2018成都國際書店論壇”開幕活動(dòng)上,克里斯托弗•麥克洛霍斯發(fā)表了“閱讀,新浪潮”的主題演講。他認(rèn)為,閱讀是永遠(yuǎn)不會(huì)停歇的事業(yè),如果世界范圍內(nèi)的出版商群體不認(rèn)真對(duì)待他們的產(chǎn)業(yè),出版業(yè)會(huì)窒息而死,許多書的質(zhì)量會(huì)越來越差,并且也會(huì)讓人們找不到真正值得獲取的利益。



▲9月14日“2018成都國際書店論壇”開幕活動(dòng)上,克里斯托弗•麥克洛霍斯發(fā)表了“閱讀,新浪潮”的主題演講(圖/每經(jīng)記者 張建攝)

事實(shí)上,要向英文讀者介紹來自全球各地的翻譯作品并不容易,如何將其他國家的語言和敘事以英文讀者可以理解的方式表達(dá)出來,這似乎是一項(xiàng)充滿挑戰(zhàn)的工作。

克里斯托弗•麥克洛霍斯在接受《每日經(jīng)濟(jì)新聞》記者專訪時(shí)提到,對(duì)于語言障礙的跨越,最重要的是找到合適的譯者。什么是合適的譯者呢?就是譯者和原作者之間有強(qiáng)烈的共情,他是熱愛這些作品,是懂文學(xué)的。

克里斯托弗•麥克洛霍斯認(rèn)為,一個(gè)譯者在翻譯的過程中他的語言能力只占16%,那其余84%的精力用來做什么?是用來了解所翻譯作品的各種不同的背景,消化了之后,再用他自己的語言,用正確的說故事的方式,說給他的讀者聽,這也是麥克洛霍斯出版金庸作品時(shí)非常重要的準(zhǔn)則。

“像此次《射雕英雄傳》的譯者在中國待了一年。對(duì)于英國讀者而言,出版最重要的是找到契合點(diǎn),讓英國讀者有了解其他國家文化的想法和沖動(dòng)。”

要把年輕人吸引到閱讀的過程中

作為出版商的克里斯托弗,總在思考如何引起讀者對(duì)好作品的關(guān)注。在思考之外,他也有自己的擔(dān)憂。克里斯托弗從事出版這一行,是因?yàn)樵谒埃抑?代人都在從事出版業(yè)。每一代都由家中次子傳承。

然而到了克里斯托弗的兒子這一代,大兒子創(chuàng)業(yè),小兒子在墨西哥工作,沒有一個(gè)人有意向接手出版的工作。唯一的安慰是,家族之外,克里斯托弗在世界各地都見到過年輕的編輯,這些年輕的編輯把自己全部的熱情都奉獻(xiàn)給了讀者和作者。

對(duì)克里斯托弗而言,下一代是出版社未來的希望,他表示:“只有把年輕人吸引到閱讀的過程中,只有從閱讀出發(fā),我們才能成功。比如讀J.K.羅琳或者讀其他的書,只有如此他們才會(huì)不斷探索,不斷擴(kuò)大閱讀。”

“孩子們會(huì)告訴我們,他們是怎么開始他們的閱讀之旅,或者他們從哪本書開始閱讀,之后他們又選擇了什么書進(jìn)行閱讀。”

正是這樣的想法讓克里斯托弗選擇了出版金庸的《射雕英雄傳》。當(dāng)回答為什么要選擇武俠這一題材時(shí),克里斯托弗說:“西方每個(gè)人對(duì)武俠都會(huì)有了解。像《臥虎藏龍》這部電影,在英國可能每個(gè)人都看過,而且都很喜歡。我的孩子們可能看了四五遍。”有了年輕人對(duì)武俠的喜愛作為基礎(chǔ),克里斯托弗說他才會(huì)繼續(xù)翻譯金庸的作品。

▲1983年由禁用小說改編的《射雕英雄傳》豆瓣評(píng)分高達(dá)9.1分(圖/豆瓣)

他說:“在金庸的書里有三套書,每一套都會(huì)有四本,《射雕英雄傳》是三套書里最先開始的一部,從它開始翻譯,才能了解到后面書的邏輯和思路。我們是一部一部來。”

當(dāng)問及除了金庸之外是否還會(huì)出版其他書籍時(shí),克里斯托弗反問起了采訪他的年輕記者:“這個(gè)可能要你們告訴我,你們完全可以建議。題材不是很重要,質(zhì)量才是最重要的。”

對(duì)克里斯托弗而言,未來出版社想要持續(xù)發(fā)展離不開年輕人。正如他自己所說的那樣:只有把年輕人吸引到閱讀的過程中,只有從閱讀出發(fā),我們(出版社)才能成功。

如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)與《每日經(jīng)濟(jì)新聞》報(bào)社聯(lián)系。
未經(jīng)《每日經(jīng)濟(jì)新聞》報(bào)社授權(quán),嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載或鏡像,違者必究。

讀者熱線:4008890008

特別提醒:如果我們使用了您的圖片,請(qǐng)作者與本站聯(lián)系索取稿酬。如您不希望作品出現(xiàn)在本站,可聯(lián)系我們要求撤下您的作品。

2018成都國際書店論壇 克里斯托弗?麥克洛霍斯 方所 閱讀 出版業(yè)

歡迎關(guān)注每日經(jīng)濟(jì)新聞APP

每經(jīng)經(jīng)濟(jì)新聞官方APP

0

0