每日經(jīng)濟(jì)新聞 2018-12-12 18:29:17
多位業(yè)內(nèi)人士認(rèn)為,互聯(lián)網(wǎng)、大數(shù)據(jù)、區(qū)塊鏈等信息技術(shù)的迅速發(fā)展,促進(jìn)了語(yǔ)言與科技的融合,可破解傳統(tǒng)翻譯的產(chǎn)業(yè)難題。
每經(jīng)記者 張明雙 每經(jīng)實(shí)習(xí)編輯 徐斐
隨著經(jīng)濟(jì)全球化程度持續(xù)加深,國(guó)內(nèi)各行業(yè)對(duì)翻譯的需求越來(lái)越大,但翻譯產(chǎn)業(yè)本身也面臨著困局。在12月11日舉行的首屆傳神者大會(huì)上,多位參會(huì)者明確表示“翻譯行業(yè)難出大公司”。益通研究院發(fā)布的《中國(guó)翻譯服務(wù)行業(yè)研究報(bào)告》顯示,國(guó)內(nèi)翻譯服務(wù)企業(yè)規(guī)模偏小,注冊(cè)資金在50萬(wàn)元以下的占企業(yè)總數(shù)的85.04%。
但從業(yè)者對(duì)翻譯行業(yè)的前景十分看好,多位業(yè)內(nèi)人士認(rèn)為,互聯(lián)網(wǎng)、大數(shù)據(jù)、區(qū)塊鏈等信息技術(shù)的迅速發(fā)展,促進(jìn)了語(yǔ)言與科技的融合,可破解傳統(tǒng)翻譯的產(chǎn)業(yè)難題。
《每日經(jīng)濟(jì)新聞》記者注意到,多家語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)在傳神者大會(huì)上展示了主打產(chǎn)品,包括翻譯手機(jī)、翻譯手表、翻譯耳機(jī)等,可應(yīng)用于通話翻譯、出國(guó)旅行、商務(wù)談判等多個(gè)場(chǎng)景。
“供需兩端碎片化,單一的場(chǎng)景產(chǎn)值特別小。”談及傳統(tǒng)模式下的翻譯產(chǎn)業(yè),譯馬網(wǎng)創(chuàng)始人兼CEO張馬成表示,翻譯的需求方很難便捷地獲取語(yǔ)言服務(wù),整個(gè)鏈條比較長(zhǎng),每一個(gè)節(jié)點(diǎn)都意味著一道成本,造成傳統(tǒng)翻譯效率較低,加上譯員從業(yè)周期較短,使得很多公司做不出產(chǎn)能。
“翻譯行業(yè)難以做大,必須引入人工智能。”在接受包括《每日經(jīng)濟(jì)新聞》在內(nèi)的多家媒體采訪時(shí),傳神語(yǔ)聯(lián)網(wǎng)董事長(zhǎng)兼CEO、傳神者大會(huì)發(fā)起人何恩培認(rèn)為,翻譯公司需要摒棄傳統(tǒng)的服務(wù)模式和觀念,用新技術(shù)替代鏈條上的多余環(huán)節(jié)。
對(duì)于新技術(shù),何恩培提出了“雙奇點(diǎn)”概念,即人工智能和區(qū)塊鏈,人工智能推動(dòng)生產(chǎn)力發(fā)展,區(qū)塊鏈改變生產(chǎn)關(guān)系,對(duì)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的影響尤其重大。目前翻譯行業(yè)困局在于信息的轉(zhuǎn)化量跟不上需求,而機(jī)器翻譯可以做到。
事實(shí)上,新技術(shù)已經(jīng)為翻譯行業(yè)帶來(lái)了變化,包括翻譯產(chǎn)品的多樣化。糖果翻譯手機(jī)CEO陳勁表示,翻譯功能的設(shè)備做的是系統(tǒng)整合,滿足出國(guó)溝通和交流的需求,除了精準(zhǔn)度要求不高的旅游市場(chǎng)外,還可以應(yīng)用于精準(zhǔn)度要求較高的海關(guān)、購(gòu)物、海外就醫(yī)等多個(gè)場(chǎng)景。
12月11日,首屆傳神者大會(huì)上,業(yè)內(nèi)人士探討新技術(shù)如何影響翻譯行業(yè)
圖片來(lái)源:每經(jīng)記者 張明雙 攝
翻譯乃至整個(gè)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的鏈條較長(zhǎng),在新技術(shù)引入前效率低而成本高。人工智能、區(qū)塊鏈等技術(shù)的引入,使得打通生態(tài)鏈上所有節(jié)點(diǎn)成為可能。
在間歇采訪時(shí),何恩培提出了“小公司、中平臺(tái)、大生態(tài)”的觀點(diǎn),其認(rèn)為目前行業(yè)處于中平臺(tái)階段,大生態(tài)正在建立過(guò)程中,還需打通很多環(huán)節(jié)。由于翻譯行業(yè)存在諸多難以解決的問(wèn)題,很難出現(xiàn)規(guī)模較大的公司,但會(huì)出現(xiàn)中心平臺(tái),隨著區(qū)塊鏈技術(shù)的成熟還會(huì)出現(xiàn)大生態(tài)。
何恩培表示,如果語(yǔ)言服務(wù)參與者一開(kāi)始就遵循共同的協(xié)同標(biāo)準(zhǔn)、接入接口等,將大大降低溝通成本,提高交流的效率。“行業(yè)的未來(lái)不僅僅是翻譯,而是跨語(yǔ)言傳播,如信息溝通、信息摘要等。”
武漢大學(xué)副教授、武大珞珈青年學(xué)者李晨亮認(rèn)為,BAT這樣的大公司可能會(huì)依靠技術(shù)人員做大方向的改進(jìn),但很多小公司面向的是垂直領(lǐng)域,如旅游行業(yè)、文化傳播行業(yè),很多產(chǎn)品形成數(shù)據(jù)后翻譯比較稀缺,要將各行業(yè)翻譯得更好,需要建立一個(gè)生態(tài),有些信息可以共享,那么中小企業(yè)也可以做特定技術(shù)的開(kāi)發(fā)。
如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)與《每日經(jīng)濟(jì)新聞》報(bào)社聯(lián)系。
未經(jīng)《每日經(jīng)濟(jì)新聞》報(bào)社授權(quán),嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載或鏡像,違者必究。
讀者熱線:4008890008
特別提醒:如果我們使用了您的圖片,請(qǐng)作者與本站聯(lián)系索取稿酬。如您不希望作品出現(xiàn)在本站,可聯(lián)系我們要求撤下您的作品。
歡迎關(guān)注每日經(jīng)濟(jì)新聞APP